스포츠월드

검색

[우보현의 Hollywood English]Tom Dick and Harry

입력 : 2006-08-23 20:52:00 수정 : 2006-08-23 20:52:00

인쇄 글씨 크기 선택 가장 작은 크기 글자 한 단계 작은 크기 글자 기본 크기 글자 한 단계 큰 크기 글자 가장 큰 크기 글자

어중이 떠중이 우리말 ‘어중이떠중이’의 영어표현은 무엇이 있을까? 바로 위의 문장이 그것이다. 그 이유는 미국에서 가장 흔한 이름이 탐, 딕, 해리이기 때문이다.
미국 문화는 유난히 파티가 많다. 그 파티의 종류 또한 다양하다. 먼저 우리도 잘 아는 birthday party(생일 파티)를 비롯하여 farewell party(환송회), reception dinner party(환영 만찬회), new year’s party(신년 만찬회), year end party(망년회), tea party(다과회), welcome meeting party(환영회), house warming party(집들이), hen party(여성 계모임)등 부지기수다.
하지만 파티문화에 익숙한 미국인들도 그 파티의 성격을 먼저 파악하고 참석하는 게 일반적이다. 특히 환영회나 무도회 같은 데는 초대장(invitation card)을 받고 가는 경우가 많은데 사람 수가 많으면 일일이 다 초대장을 돌릴 수가 없다. 그러자 여기저기서 그 초대장을 받기위해 혈안이 되어 있는데 초대장을 돌리던 젊은 친구가 이렇게 말하는 게 아닌가. We can’t accept everybody like Tom, Dick and Harry(어중이떠중이 다 받을 수는 없습니다). 이런 표현은 드라마에서도 종종 볼 수가 있다. 즉 어중이떠중이 전부다 만나고 다니지 말라고 할 때에도 Don’t hang around with the loser like Tom, Dick and Harry라고 표현한다.
어중이떠중이를 다른 말로 표현하면 the ruck(허섭 쓰레기), the rabble(오합지졸), the loser(건달), nobody, good for nothing 등이 있다. nobody는 ‘별 볼 일없는 사람’이다. He is nobody, forget it! 이라고 하면 ‘그는 별 볼 일 없는 인간이니까 잊어버려!’ 가 된다. nobody의 반대말 ‘괜찮은 사람’은 somebody이다.
그리고 good for nothing은 겉은 멀쩡한데 속은 텅 비어있다는 말로 ‘멍청이, 쓸모없는 인간’ 또는 슬랭으로 ‘제비족, 개털’등을 의미하는 숙어이다.
참고로 한 가지 알고 갈 것은 party를 열 때 대다수 분들은 연다는 단어에 의미를 두고 open이라고 하는 경우가 많은데 파티는 open의 성격이 아닌 have의 의미를 갖는다. 이것만 보아도 누가 영어를 잘하고 올바르게 하는지 알 수가 있다.
Jack and Jill도 우리 식의 ‘갑돌이와 갑순이’를 의미하므로 참고로 알아두자.
즉 Every Jack has his Jill이라고 하면 모든 갑돌이는 갑순이가 있다는 말이니까 우리식으로 하면 ‘짚신도 짝이 있다’가 되겠다.

[퀴즈]

어제 퀴즈의 정답은 Don’t teach a fish how to swim입니다.
‘무에서 다시 시작 합시다’를 영작해 보세요.

우보현 칼럼니스트 겸 작가

[ⓒ 세계비즈앤스포츠월드 & sportsworldi.com, 무단전재 및 재배포 금지]

많이 본 뉴스

연예 스포츠 라이프 포토

연예
스포츠
라이프
포토